Показать меню
27 окт 11:32Культура

Более 20 произведений для детей вошли в шорт-лист премии имени Чуковского

Более 20 литературных произведений для детей, среди которых "Девочки-колдуньи" Надежды Беленькой, "В голове цветные мысли" Анастасии Орловой, "Нелетучая собака" Алексея Ерошина и другие, вошли в шорт-лист премии имени Чуковского в области детской литературы, номинантов назвал в понедельник председатель жюри конкурса Андрей Усачев.

"Номинация "Лучшие произведения для детей в прозе в возрасте до 7 лет": "Первое путешествие маленького чемоданчика" Аромштам Марина, Завалишина Екатерина "Охота на сон! Сказка-засыпайка". Всего в шорт-лист вошли две книжки", - отметил Усачев, говоря о первой из семи номинаций.

В шорт-лист номинации "Лучшее произведение в прозе для детей в возрасте от 8 до 12 лет" вошли произведения Евгении Басовой "Наша земля - дышит", Надежды Беленькой "Девочки-колдуньи" и Аси Кравченко "Лучше лети! Проект №19".


В номинации "Лучший поэтический сборник для детей в возрасте до 7 лет" Усачев назвал сборники "Извините, каша дома?" Марии Рупасовой, "В голове цветные мысли" Анастасии Орловой, "Ложки-поварешки" Елены Фельдман и "Воздушные замки" Наталии Волковой. На звание Лучшего поэтического сборника для детей от 8 до 12 лет претендуют "Физика Тузика" Алексея Зайцева, "Удивительные звери" Дарьи Герасимовой, "Нелетучая собака" Алексея Ерошина и "Дождь своими словами. Стихи - подростки" Елены Липатовой.


В номинации "Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет" названы "Акулиска враг редиски и другие истории о Лисе и Поросёнке" Бьерна Рервика в переводе Ольги Дробот, "Галле Лапсон" Кнутсона Йоста в переводе Екатерины Чевкиной, "Рыжеволосая Фредерика" Кристине Нестлингер в переводе Дарьи Вильке и "Билли и кнопы" Роальда Даля в переводе Ольги Варшавер. Среди лучших переводных произведений для детей от 8 до 12 лет назвали "Кто убил снежка" Петра Соукупова в переводе Ксении Тименчик, "Чарли превращается в курицу" Сэма Коупленда в переводе Натальи Калошиной и Евгении Канищевой, "Где-то там гиппопотам" Хелен Купер в переводе Ольги Бухиной и Галины Гимон, а также "Хедвиг совершенно не виновата" Нильсона Фрида в переводе Марии Людковской.

Заместитель руководителя департамента культуры города Москвы Сергей Перов отметил, что для награждения победителей запланирована торжественная церемония. "Надеемся, что все у нас пройдет по плану", - добавил он.

По материалам: ria
Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Введите два слова, показанных на изображении: *
Лента новостей
Комитет Совфеда поддержал пакет законов о верховенстве Конституции02:00Пиотровский назвал Антонову "блестящим директором"01:48Ста тысячам многодетных семей в России списали часть ипотечного долга01:32Небензя призвал международное сообщество противостоять неонацизму01:00Вуди Аллен рассказал, что хотел бы снять кино в России00:48Базы США не помогут — Грузии напомнили об ответственности за геноцид осетин00:16Комитет Совфеда рекомендовал сенаторам одобрить закон о Госсовете00:00Ушла эпоха. Коллеги и ученики вспоминают Ирину Антонову23:48Путина пригласили на запуск ГХК в Усть-Куте в 2024 году23:16Российские миротворцы гарантируют мир во всей Молдавии — экс-министр ПМР22:48Медведев назвал главную задачу ЕР в период пандемии22:00Okko Театр выпустит фильм об Алисе Фрейндлих21:48Bloomberg: Азия заказала "армаду" из танкеров с американской нефтью21:00Иран обнародовал фотографии с учёным Фахризаде, засекреченные 4 года назад20:32Дуа Липа собрала рекордное число зрителей на платное онлайн-шоу20:16Совет директоров "Почты России" возглавил Максим Орешкин20:00"Северный поток-2": Берлин дает "добро". Достройка начнется в срок?19:48Молдавские общественники указали послу Румынии «на выход»19:00