Перед тем как заказать перевод документов или текстов в бюро переводов, вы должны быть на 100 процентов уверены в том, что вы получите качественный перевод, а точнее тот результат, который и хотели. Чтобы обеспечить себе такое качество, вам стоит задуматься о том, чтобы выполнить следующие рекомендации. Они не являются окончательными рекомендациями для каждого заказа, но для большинства заказов, даже наиболее сложных их стоит обязательно принимать во внимание, так как позволит вам быть более уверенным в будущем качестве заказа.
Изначально вам стоит посмотреть на свой документ и подумать, как именно вы бы хотели, чтобы он был выполнен, то есть, какой вид должен иметь после перевода. Другими словами, задумайтесь о терминологии, о правилах оформления, о стиле изложения. Все эти требования помогут вам более детально уточнить исполнителю, какой вы бы хотели иметь результат. Это с одной стороны обеспечит вам то, что вы получите именно то, что хотели, а с другой стороны, исполнитель поймёт, что от него требуют. Кроме этого не забывайте о сроках выполнения перевода и о других стандартных требованиях. Если же вы отдаёте в заказ очень сложный текст, и но является очень важным для вас, то обязательно закажите тестовый перевод, например, части договора. Тест поможет вам не только посмотреть, какой результат вы получите, но и даст вам понять, насколько вы были правы, ставя те или иные требования. Возможно, вам стоит их подправить или вовсе убрать.
Так как не все клиенты обращаются в бюро каждый день, то есть практически каждый второй стыкается с такими услугами впервые, то требований обычно нет, особено, что касается нотариального заверения. Поэтому вместо того, чтобы придумывать долгое время свои требования, просто найдите похожие документы в интернете и предоставьте их, как свои требования. Также не забывайте ни в коем случае о тесте.
Тестовый перевод выполняется бесплатно и позволяет клиенту посмотреть на качество перевода. То есть, другими словами, он является инструментом проверки качества перевода, а также инструментом выбора наиболее подходящего бюро для выполнения конкретного заказа. Имеется в виду, что для каждого заказа желательно подбирать своего исполнителя, так как каждый текст имеет свои особенности, что делает его уникальным с точки зрения сложности. Если у вас маленький заказ, и никто не хочет выполнять тест, то стоит просто оплатить выполнение перевода 1 страницы, и это будет своеобразный тестовый перевод.